Columna #ReformaSanCa | 29-Junio-2026
Marca personal
San Cadilla EN REFORMA
29 junio 2026
La Selección Mexicana lleva haciéndole marca personal desde hace buen rato a Ecuador.
Así es, la gente del Tri ya le había echado un ojo a los ecuatorianos cuando todavía faltaba mucho para saber que ellos serían los rivales de Dieciseisavos.
Mi orejilla tricolor me platicó que el DT Javier Aguirre mandó personal de la FMF a EU para seguir de cerca ciertos partidos de la Fase de Grupos de algunos de los posibles rivales para las rondas eliminatorias.
Uno de ellos era Ecuador, combinado del que el "Vasco" ya tiene un análisis detallado.
Mi orejilla tricolor me platicó que el DT Javier Aguirre mandó personal de la FMF a EU para seguir de cerca ciertos partidos de la Fase de Grupos de algunos de los posibles rivales para las rondas eliminatorias.
Uno de ellos era Ecuador, combinado del que el "Vasco" ya tiene un análisis detallado.
Y aunque no se pueden revelar muchos detalles, lo que si les puedo decir es que al interior del Tri no están taaan preocupados como parece estar una gran parte de la afición por la peligrosidad que, en el papel, representan los sudamericanos.
Una de las conclusiones fue que el equipo dirigido por Sebastián Beccacece ha basado mucho de su juego más en individualidades que en un funcionamiento colectivo, además de mostrar varias carencias tanto en ataque como en defensa.
Parte del temor que hay en el aficionado tricolor proviene de observar a los grandes nombres de la Selección ecuatoriana, como Piero Hincapié (Arsenal), Willian Pacho (PSG) o Moisés Caicedo (Chelsea).
Pero son precisamente estos jugadores los que no han brillado en el Mundial y los que han tenido errores que han puesto en predicamentos a su equipo.
¡ASÍ NO ES!
Vaya que el jefe de prensa de la Selección de Uzbekistán tuvo harta chamba durante su participación en la Copa del Mundo, pues además de las labores de su puesto tenía que estar fungiendo como traductor en varias de las conferencias.
A mí se me hace que el uzbeko es uno de los idiomas más difíciles en el mundo, tanto así que ni la propia gente de la FIFA podía transmitir de forma correcta varias de las ideas que mencionaban jugadores y reporteros durante las ruedas de prensa.
Y es que, por si no sabían les cuento, en cada conferencia que se organiza antes o después de un partido del Mundial, la FIFA pone a cierto número de personas encargadas de traducir las preguntas y respuestas a los diferentes idiomas.
Esa traducción la hacen a través de una aplicación en los celulares, desde la cual técnicos, jugadores y periodistas pueden escuchar en el idioma que ellos elijan, ya sea en inglés, español o en alguno de los que manejen las Selecciones en cuestión.
En algunas ocasiones, cuando un jugador uzbeko terminaba de declarar, su jefe de prensa intervenía para decir la respuesta de forma correcta debido a que las traducciones no eran demasiado precisas que digamos.
Como se podrán adivinar, su servilleta no entiende ni tantito el uzbeko, pero me imagino que si era necesaria tanta intervención, era porque las traducciones mal interpretaban lo que los jugadores querían decir.
Mail: sancadilla@reforma.com
Una de las conclusiones fue que el equipo dirigido por Sebastián Beccacece ha basado mucho de su juego más en individualidades que en un funcionamiento colectivo, además de mostrar varias carencias tanto en ataque como en defensa.
Parte del temor que hay en el aficionado tricolor proviene de observar a los grandes nombres de la Selección ecuatoriana, como Piero Hincapié (Arsenal), Willian Pacho (PSG) o Moisés Caicedo (Chelsea).
Pero son precisamente estos jugadores los que no han brillado en el Mundial y los que han tenido errores que han puesto en predicamentos a su equipo.
¡ASÍ NO ES!
Vaya que el jefe de prensa de la Selección de Uzbekistán tuvo harta chamba durante su participación en la Copa del Mundo, pues además de las labores de su puesto tenía que estar fungiendo como traductor en varias de las conferencias.
A mí se me hace que el uzbeko es uno de los idiomas más difíciles en el mundo, tanto así que ni la propia gente de la FIFA podía transmitir de forma correcta varias de las ideas que mencionaban jugadores y reporteros durante las ruedas de prensa.
Y es que, por si no sabían les cuento, en cada conferencia que se organiza antes o después de un partido del Mundial, la FIFA pone a cierto número de personas encargadas de traducir las preguntas y respuestas a los diferentes idiomas.
Esa traducción la hacen a través de una aplicación en los celulares, desde la cual técnicos, jugadores y periodistas pueden escuchar en el idioma que ellos elijan, ya sea en inglés, español o en alguno de los que manejen las Selecciones en cuestión.
En algunas ocasiones, cuando un jugador uzbeko terminaba de declarar, su jefe de prensa intervenía para decir la respuesta de forma correcta debido a que las traducciones no eran demasiado precisas que digamos.
Como se podrán adivinar, su servilleta no entiende ni tantito el uzbeko, pero me imagino que si era necesaria tanta intervención, era porque las traducciones mal interpretaban lo que los jugadores querían decir.
Mail: sancadilla@reforma.com
X: @ReformaSanCa
Comentarios
Publicar un comentario